HOOGLIED 5:1
HOOGLIED 5:1 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Ek kom na my tuin, my suster, my bruid. Ek pluk my mirre met my speserye, ek eet my heuningkoek met my heuning, ek drink my wyn met my melk. Eet, vriende! Drink, en word van liefde dronk!
HOOGLIED 5:1 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Ek het in my tuin gekom, my suster, my huweliksmaat; ek het my mirre bymekaargemaak met my speserye; Ek het my heuningkoek saam met my heuning geëet; Ek het my wyn saam met my melk gedrink; eet, o vriende! drink, ja, drink oorvloedig, o geliefdes.
HOOGLIED 5:1 Die Boodskap (DB)
My liefste, ek het na my tuin toe gekom. Ek het mirre gepluk en dit met speserye gemeng. Ek het heuning geëet en wyn met melk gedrink. Julle twee verliefdes moet eet en van die liefdesdrank drink. En gee julle dan oor aan die liefde tot die oggend aanbreek.
HOOGLIED 5:1 Bybel vir almal (ABA)
Hy sê: “My suster, my bruid, ek kom na my tuin, ek pluk my mirre saam met my kruie, ek eet my heuningkoek saam met my heuning, ek drink my wyn saam met my melk.” Vriende, julle moet eet, vriende, julle moet drink, julle moet dronk word van die liefde.
HOOGLIED 5:1 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
EK het in my tuin gekom, my susterbruid, ek het my mirre met my balsem gepluk, ek het geëet van my heuningkoek met my heuning, ek het gedrink my wyn met my melk; eet, vriende, drink en word dronk, bemindes.