Lik 19:1-27

Lik 19:1-27 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Jésus entre dans Jéricho et il traverse la ville. Là, il y a un homme appelé Zachée. C’est le chef des employés des impôts. Il est riche. Il cherche à voir qui est Jésus, mais il ne le peut pas. En effet, il y a beaucoup de monde et Zachée est petit. Il court devant et il monte sur un arbre pour voir Jésus qui va passer par là. Quand Jésus arrive à cet endroit, il lève les yeux et il dit à Zachée : « Zachée, descends vite ! Aujourd’hui, je dois m’arrêter chez toi ! » Alors Zachée descend vite et il reçoit Jésus avec joie. Tous ceux qui voient cela critiquent Jésus et disent : « Voilà que Jésus s’arrête chez un pécheur ! » Mais Zachée, debout, dit au Seigneur : « Écoute, Seigneur ! Je vais donner la moitié de mes richesses aux pauvres. Et si j’ai pris trop d’argent à quelqu’un, je vais lui rendre quatre fois plus ! » Alors Jésus lui dit : « Aujourd’hui, Dieu a sauvé les gens de cette maison. Oui, Zachée aussi est de la famille d’Abraham ! En effet, le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu. » Les gens écoutent les paroles de Jésus. Alors, il continue en racontant une histoire. En effet, il est près de Jérusalem, et les gens pensent que le Royaume de Dieu va paraître tout de suite. Donc Jésus leur dit : « Un homme, d’une famille de notables, part dans un pays éloigné. Là-bas, on doit le faire roi de son pays, ensuite, il reviendra. Avant de partir, il appelle ses dix serviteurs. Il donne une pièce d’or d’une grande valeur à chacun et il leur dit : “Faites du commerce, et gagnez de l’argent jusqu’à mon retour !” Mais les gens de son pays le détestent. Ils envoient des délégués derrière lui pour dire : “Nous ne voulons pas que cet homme soit notre roi.” « Pourtant, on le fait roi de son pays, et il revient. Il fait appeler ses serviteurs à qui il a donné de l’argent, il veut savoir ce qu’ils ont gagné. Le premier serviteur arrive et il dit : “Maître, j’ai gagné dix pièces d’or avec celle que tu m’as donnée.” Le roi lui répond : “C’est bien, tu es un bon serviteur. Tu as été fidèle pour une toute petite affaire. C’est pourquoi je te nomme gouverneur de dix villes.” Le deuxième serviteur vient et il dit : “Maître, j’ai gagné cinq pièces d’or avec celle que tu m’as donnée.” Le roi lui répond : “Et toi, je te nomme gouverneur de cinq villes.” Un autre serviteur vient et il dit : “Maître, voici ta pièce d’or. Je l’ai mise de côté dans un morceau de tissu. En effet, j’avais peur de toi. Tu es un homme dur, tu prends ce que tu n’as pas apporté, tu récoltes ce que tu n’as pas semé.” Le roi lui répond : “Tu es un mauvais serviteur ! Je vais te juger d’après tes paroles à toi. Tu le savais : je suis un homme dur, je prends ce que je n’ai pas apporté, je récolte ce que je n’ai pas semé. Donc, pourquoi est-ce que tu n’as pas mis mon argent à la banque ? Ainsi, à mon retour, je pouvais reprendre l’argent avec les intérêts !” Ensuite, le roi dit à ceux qui sont là : “Enlevez-lui sa pièce d’or, et donnez-la à celui qui en a dix !” Ils lui disent : “Maître, il a déjà dix pièces !” Le roi répond : “Je vous le dis : celui qui a quelque chose, on lui donnera encore plus. Mais celui qui n’a rien, on lui enlèvera même le peu de choses qu’il a ! Et mes ennemis, ces gens qui n’ont pas voulu que je sois leur roi, amenez-les ici et tuez-les devant moi !” »

Pataje
Li Lik 19

Lik 19:1-27 1998 Haïtienne (HAT98)

Jezi antre Jeriko, li t'ap travèse lavil la. Te gen yon nonm nan lavil la yo rele Zache. Li te chèf pèseptè kontribisyon yo, se te yon nonm rich. Li t'ap chache wè ki moun Jezi ye. Men, li te yon nonm ti tay. Akòz foul moun yo, li pat kapab rive wè li. Li pran kouri devan. Li moute sou yon pye sikomò pou l wè Jezi ki te gen pou l te pase bò la. Lè Jezi rive la, li leve je l anlè, li di l: — Zache, fè vit desann. Fòk mwen fè ladesant lakay ou jòdi a. Zache prese desann, li resevwa Jezi ak kè kontan. Lè yo wè sa, tout moun pran babye, yo t'ap di: — Men nonm lan fè ladesant kay yon nonm ki plen peche. Zache leve kanpe, li di Jezi konsa: — Koute, Mèt. Mwen pral bay pòv mwatye tout byen mwen genyen. Si mwen te twonpe yon moun pou m pran lajan l, mwen pral rann li kat fwa lavalè. Jezi di li: — Jòdi a, kay sa a delivre paske nonm sa a se yon pitit Abraram li ye tou. Moun Bondye voye nan lachè a vin chache sa ki te pèdi pou l delivre yo. Apre sa, Jezi rakonte yon parabòl pou moun ki te fenk tande pawòl sa yo. Paske li te toupre lavil Jerizalèm lan, yo te kwè gouvènman Bondye ki Wa a ta pral parèt touswit. Men sa l di yo: — Vwala, se te yon nonm gran fanmi ki te al nan yon peyi byen lwen. Li te al fè yo ba l otorite pou l wa, apre sa pou l te tounen lakay li ankò. Anvan l ale, li rele dis nan domestik li yo, li ba yo chak yon pyès lò, li di yo: Fè lajan an travay jouk mwen tounen. Men, pwòp moun peyi l yo te rayi li. Yo voye kèk mesaje dèyè l pou di: Nou pa vle nonm sa a pou wa nou. — Malgre sa, yo bay nonm lan otorite pou l wa, epi l tounen nan peyi li. Lè sa a, li fè rele domestik li te bay lajan yo pou yo vin kote l: li te bezwen konnen ki benefis yo chak te fè. Premye a vini, li di: Monwa, pyès lò ou te ban mwen an rapòte dis pyès ankò. Wa a di l: Sa se bèl bagay. Ou se yon bon domestik. M'ap mete ou gouvènen dis vil, paske ou te fè ti travay sa a byen. Dezyèm lan vini, li di: Monwa, pyès lò ou te ban mwen an rapòte senk lòt pyès. Wa a di l: Ou menm, m'ap mete ou gouvènen senk vil. — Yon lòt vini, li di: Monwa, men pyès lò ou la. Mwen te sere l nan yon mouchwa. Mwen te pè, paske m'konnen ou moun ki sevè: Ou pran sa ou pa mete. Ou rekòlte sa ou pa simen. Wa a reponn: Gade jan ou se yon move domestik! M'ap jije ou ak pawòl ki sot nan bouch ou. Ou te konnen m se yon nonm ki di, mwen pran sa ki pa pou mwen, mwen rekòlte sa m pa simen, poukisa ou pat mete lajan m labank. Lè m ta tounen, mwen ta wete l ak yon enterè. — Li di moun ki te la yo: Wete lajan an nan men li. Bay nonm ki gen dis pyès yo li. Yo di l: Men, monwa, li gen dis pyès deja. Mwen di nou: Moun ki genyen deja a, y'a ba li ankò. Men moun ki pa gen anyen menm lan, y'a wete nan men l menm ti sa l te genyen an. Kanta lènmi m yo ki pat vle mwen pou wa yo, mennen yo isit, touye yo la devan je mwen.

Pataje
Li Lik 19

Lik 19:1-27 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)

Jezi antre Jeriko. Li t ap mache atravè vil la. Vwala te gen yon nonm nan vil Jeriko a yo te rele Zache. Se te youn nan chèf pèseptè kontribisyon yo epi li te rich. Zache te vle wè kilès ki Jezi a, men li te difisil pou li poutèt foul la, paske Zache te kout anpil. Zache kouri pran devan foul la, l al monte sou yon pye sikomò pou l ka wè Jezi, paske se la menm Jezi t apral pase. Lè Jezi rive kote Zache te ye a, li leve tèt li anlè, li di l: “Zache, prese desann, paske jodi a fòk mwen pase lakay ou.” Zache desann san pèdi tan epi li resevwa Jezi lakay li ak kè kontan. Tout moun ki te wè sa te tonbe babye. Yo di: “Gade ak ki kalite moun li pran pa. Li fè ladesant lakay yon moun k ap viv nan peche.” Zache leve kanpe, li di Jezi konsa: “Mèt, m pral bay pòv mwatye nan tout byen mwen yo. Si m te pran yon bagay mal nan men nenpòt moun, m ap peye l kat fwa lavalè.” Lè sa Jezi di Zache: “Jodi a se jou pou fanmi ki nan kay sa a delivre anba peche yo. Se vre wi, paske menm pèseptè kontribisyon sa se yon pitit Abraram tou. Pitit Lòm nan vini pou l chache epi sove moun ki pèdi yo.” Pandan pèp la t ap koute tout bagay sa yo, Jezi rakonte yon parabòl. Li t ap pwoche pi plis sou Jerizalèm, epi anpil moun te panse Wayòm Bondye a t ap parèt imedyatman. Men sa Jezi di yo: “Vwala se te yon nonm ki te fèt nan gran fanmi. Nonm nan te pati ale nan yon peyi byen lwen pou yo fè l wa. Apre sa, pou l tounen nan peyi li vin renye. Li rele dis (10) nan sèvitè l yo, li bay yo chak yon kantite lajan epi li di yo: Fè komès ak kòb sa a jouktan mwen retounen. Men, sitwayen yo nan peyi a te rayi nonm nan. Konsa, yo voye yon gwoup mesaje ale nan peyi kote l ale a pou al di: Nou pa vle nonm sa a kòm wa sou nou. Vwala chèf yo nan peyi byen lwen an fè nonm nan wa kanmenm. Lè l tounen nan peyi a vin renye, li rele sèvitè li te bay lajan yo pou yo rann kont ki benefis yo fè. Premye sèvitè a vini, li di: Mèt, kantite lajan ou te ban mwen an fè dis (10) fwa plis lajan. Wa a reponn li: Ekselan! Ou se yon bon sèvitè. Paske ou te fidèl nan ti bagay, m ap ba ou gouvène dis (10) vil. Dezyèm sèvitè a vini, li di: Kantite lajan ou te ban mwen an fè senk (5) fwa plis. Wa a di li: Ou menm, m ap ba ou gouvène senk (5) vil. Apre sa, yon lòt sèvitè vini, li di: Mèt, men lajan ou te ban mwen an. Mwen te vlope l nan yon moso twal epi sere l la pou ou. Paske mwen te pè w. M konnen ou se yon moun ki di. Ou pran lajan ki pa pou ou. Ou rekòlte sa ou pa t simen. Wa a di li: Gade kouman ou mechan! Malveyan! M ap jije ou ak pawòl ki soti nan bouch ou. Ou te konnen mwen se yon moun ki di, ki pran sa k pa pou mwen, ki rekòlte sa m pa t simen, pou kisa ou pa t mete lajan m nan labank? Lè m vini, mwen ta jwenn enterè sou li. Apre sa, wa a di mesye ki te la yo: Pran lajan an nan men l bay sèvitè ki fè lajan an rapòte dis (10) fwa plis la. Men, mesye yo di wa a: Monwa, nonm sa a gentan gen dis (10) fwa lajan deja? M ap di nou sa: Nenpòt moun ki genyen, y ap ba li toujou. Men moun ki pa genyen, menm ti sa l genyen an y ap retire l nan men l. Kounye a, kote lènmi m yo? Kote moun ki pa t vle m wa sou yo a? Mennen yo vini. Touye yo tout la devan mwen.”

Pataje
Li Lik 19

Lik 19:1-27 New International Version (NIV)

Jesus entered Jericho and was passing through. A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy. He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd. So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way. When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.” So he came down at once and welcomed him gladly. All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.” But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.” Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham. For the Son of Man came to seek and to save the lost.” While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once. He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return. So he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’ “But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’ “He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it. “The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’ “ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’ “The second came and said, ‘Sir, your mina has earned five more.’ “His master answered, ‘You take charge of five cities.’ “Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth. I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’ “His master replied, ‘I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow? Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’ “Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’ “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’ “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away. But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’ ”

Pataje
Li Lik 19

Lik 19:1-27 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Jésus entra dans la ville de Jéricho et la traversa. Or, il y avait là un nommé Zachée. Il était chef des collecteurs d’impôts, et riche. Il cherchait à voir qui était Jésus, mais il ne le pouvait pas à cause de la foule, car il était petit. Alors il courut en avant et grimpa sur un sycomore pour voir Jésus qui devait passer par là. Lorsque Jésus fut parvenu à cet endroit, il leva les yeux et l’interpella : Zachée, dépêche-toi de descendre, car c’est chez toi que je dois aller loger aujourd’hui. Zachée se dépêcha de descendre et reçut Jésus avec joie. Quand les gens virent cela, il y eut un murmure d’indignation. Ils disaient : Voilà qu’il s’en va loger chez ce pécheur ! Mais Zachée se présenta devant le Seigneur et lui dit : Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres et, si j’ai pris trop d’argent à quelqu’un, je lui rends quatre fois plus. Jésus lui dit alors : Aujourd’hui, le salut est entré dans cette maison, parce que cet homme est, lui aussi, un fils d’Abraham. Car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu. Comme la foule écoutait ces paroles, Jésus continua en racontant une parabole. En effet, il se rapprochait de Jérusalem et l’on s’imaginait que le royaume de Dieu allait se manifester immédiatement. Voici donc ce qu’il dit : Un homme de famille noble était sur le point de partir pour un pays lointain afin d’y être officiellement nommé roi, avant de revenir ensuite dans ses Etats. Il convoqua dix de ses serviteurs et leur remit, à chacun, une pièce d’or. Puis il leur recommanda : « Faites fructifier cet argent jusqu’à mon retour ! » Mais cet homme était détesté par les habitants de son pays. Aussi, ils envoyèrent, derrière lui, une délégation chargée de dire : « Nous ne voulons pas que cet homme-là règne sur nous ! » Après avoir été nommé roi, il revint dans son pays et fit appeler les serviteurs auxquels il avait confié l’argent. Il voulait savoir ce qu’ils en avaient retiré. Le premier se présenta et dit : « Seigneur, ta pièce d’or en a rapporté dix autres. » « C’est bien, lui dit le maître, tu es un bon serviteur ! Tu t’es montré fidèle dans une petite affaire. Je te nomme gouverneur de dix villes. » Le deuxième s’approcha et dit : « Seigneur, ta pièce d’or en a rapporté cinq autres. » Le maître lui dit : « Eh bien, je te confie le gouvernement de cinq villes. » Finalement, un autre vint et dit : « Seigneur, voici ta pièce d’or ; je l’ai gardée enveloppée dans un mouchoir. En effet, j’avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère ; tu retires de l’argent que tu n’as pas placé, tu moissonnes ce que tu n’as pas semé. – Vaurien ! dit le maître, tu viens de prononcer ta propre condamnation. Tu savais que je suis un homme sévère, qui retire de l’argent que je n’ai pas placé et qui moissonne ce que je n’ai pas semé. Pourquoi alors n’as-tu pas déposé mon argent à la banque ? A mon retour, je l’aurais retiré avec les intérêts. » Puis il ordonna à ceux qui étaient là : « Retirez-lui cette pièce d’or et donnez-la à celui qui en a dix ! – Mais, Seigneur, lui firent-ils remarquer, il a déjà dix pièces ! – Eh bien, je vous le déclare, à celui qui a, on donnera encore, mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a. Quant à mes ennemis qui n’ont pas voulu que je règne sur eux, amenez-les moi et qu’on les mette à mort devant moi. »

Pataje
Li Lik 19

YouVersion sèvi ak cookies pou pèsonalize eksperyans ou. Lè w sèvi ak sit entènèt nou an, ou aksepte itilizasyon cookies yo jan sa dekri nan Règleman sou enfòmasyon privenou an