Вiд Iвана 14:10-11
Вiд Iвана 14:10-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Хіба ти не віриш, що Я є в Отці, а Отець у Мені? Слова, що кажу вам, ідуть не від Мене. Отець, Який є в Мені, вершить справи Свої. Повірте Мені, коли кажу, що Я є в Отці, а Отець в Мені. Якщо ж ні, то повірте в Мене за чудесні справи Мої.
Вiд Iвана 14:10-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Вірте Мені, що Я в Отці і Отець у Мені, а ні, то вірте Мені ради самих діл. Істинно, істинно вам кажу: хто вірує в Мене, діла, які Я роблю, і він зробить, і ще більші за них зробить, бо Я йду до Свого Отця.
Вiд Iвана 14:10-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Чи не віруєш ти, що Я в Отці, а Отець у Мені? Слова, що Я вам говорю, говорю не від Себе, а Отець, що в Мені перебуває, Той чинить діла ті. Повірте Мені, що Я в Отці, а Отець у Мені! Коли ж ні, то повірте за вчинки самі.
Вiд Iвана 14:10-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Хіба ти не віриш, що Я є в Отці, й Отець є в Мені? Слова, які Я кажу вам, не від Себе кажу. Отець, Який у Мені перебуває, — Він і творить ті діла. Вірте Мені, що Я в Отці, а Отець у Мені. Якщо ж ні, то через Мої діла повірте [Мені].
Вiд Iвана 14:10-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Хиба не ймеш віри, що я в Отцї і Отець у менї? Слова, що я промовляю вам, від себе не промовляю; Отець же, що в менї пробуває, Той робить дїла. Віруйте менї, що я в Отцї і Отець у менї; коли ж нї, задля дїл самих віруйте менї.