Дiї 2:2-4
Дiї 2:2-4 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Несподівано з неба долинув звук, подібний до завивань лютого вітру. Він заповнив увесь будинок, де були апостоли. Вони побачили щось подібне до язиків вогню, що осіли на кожному з них. І всі вони сповнилися Духом Святим, та почали говорити іншими мовами, бо Святий Дух дав їм таку здатність.
Дiї 2:2-4 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Раптом зчинився шум з неба, ніби від сильного поривчастого вітру, і наповнив увесь дім, де вони сиділи. І з’явилися їм розділені язики, немов вогню, і осіли на кожному з них. І всі вони наповнилися Святим Духом і почали говорити іншими мовами, як Дух давав їм вимовляти.
Дiї 2:2-4 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І нагло зчинився шум із неба, ніби буря раптова зірвалася, і переповнила ввесь той дім, де сиділи вони. І з’явилися їм язики поділені, немов би огненні, та й на кожному з них по одному осів. Усі ж вони сповнились Духом Святим, і почали говорити іншими мовами, як їм Дух промовляти давав.
Дiї 2:2-4 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Раптом з неба долинув шум, наче подув бурхливий вітер, і наповнив увесь дім, де вони сиділи. І з’явилися їм поділені язики, наче вогняні, і осіли на кожного з них. І всі вони наповнилися Духом Святим і почали говорити іншими мовами, як Дух велів їм промовляти.
Дiї 2:2-4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І роздав ся зразу гук із неба, мов би од віючого буйного вітру, й сповнив увесь дім, де вони сидїли. І явились їм подїлені язики, нїби огняні, і сїв на кожному з них. І сповнились усї Духом сьвятим, і почали розмовляти иншими мовами, як Дух давав їм промовляти.