Послание к Ефесянам 3:14-21
Послание к Ефесянам 3:14-21 Синодальный перевод (СИНОД)
Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа, от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке, верою вселиться Христу в сердца ваши, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что́ широта и долгота, и глубина и высота, и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
Послание к Ефесянам 3:14-21 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
По этой причине я преклоняю колени в молитве перед Отцом, от Которого каждая семья на земле и на небе получила своё истинное имя. Пусть же Он, от великого богатства славы Своей, даст вам силу укрепить своё духовное начало через Его Духа, чтобы Христос жил в ваших сердцах благодаря вере. Пусть ваша жизнь укоренится в любви и строится на ней, чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христа. Его любовь превосходит человеческий разум, и я молюсь, чтобы вы смогли познать эту любовь. Только познав её, вы обретёте всю полноту даров Божьих. Так пусть же будет слава Богу, Который в состоянии свершить намного больше того, о чём мы молим и думаем, благодаря силе Его, действующей в нас. Слава Ему в церкви и во Христе Иисусе на все будущие поколения во веки веков! Аминь.
Послание к Ефесянам 3:14-21 Новый русский перевод (НРП)
Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом, от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле. Я молюсь, чтобы по богатству Своей славы Он Духом Своим наделил вас внутренней силой и чтобы через веру в ваши сердца вселился Христос; молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину любви Христа и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Божьей. А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем, да будет слава из поколения в поколение, навеки, через Иисуса Христа и через Церковь! Аминь.
Послание к Ефесянам 3:14-21 Синодальный перевод (SYNO)
Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа, от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке, верою вселиться Христу в сердца ваши, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что́ широта и долгота, и глубина и высота, и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
Послание к Ефесянам 3:14-21 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому и преклоняю я колени в молитве пред Отцом, от Которого все земные и небесные роды получают свои настоящие имена. Я прошу Его, чтобы Он по богатству Своих совершенств наделил вас через Духа Своего внутренней силой и твердостью, и Христос через веру вашу воистину мог жить в сердцах ваших, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, в состоянии были вместе со всем святым народом Его постичь, что есть широта и долгота, высота и глубина любви Христовой, и могли познать эту стоящую выше всякого познания любовь Его и преисполниться всей полнотой Божией. Слава Тому, Чья сила может совершить в нас своим действием нечто несравненно большее, чем то, о чем мы просим или даже только помышляем. Ему да будет в Церкви и во Христе Иисусе слава во всех поколениях во веки веков. Аминь.