Zefanja 1:2,4-5
Zefanja 1:2 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Volkomen zal Ik alles van de aardbodem wegvagen, luidt het woord des HEREN.
Sefanja 1:4-5 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Ik zal mijn hand uitstrekken tegen Juda en tegen alle inwoners van Jeruzalem, en Ik zal uit deze plaats uitroeien het overblijfsel van Baäl en de naam der afgodsdienaren met de priesters, en hen die op de daken zich nederbuigen voor het heer des hemels, en die zich nederbuigen en zweren bij de HERE en zweren bij hun Moloch
Zefanja 1:2 Het Boek (HTB)
‘Ik zal alles volkomen van de aardbodem wegvagen,’ zegt de HERE.
Zefanja 1:4-5 Het Boek (HTB)
‘Ik zal Juda en Jeruzalem onder mijn vuist verbrijzelen en de Baälvereerders tot de laatste man uitroeien. Ik zal alle afgodendienaars en hun priesters om het leven brengen, zodat zelfs de herinnering aan hen zal vergaan.’ Ook hen die op hun platte daken klimmen en zich daar buigen voor de zon, de maan en de sterren. En ook hen zal ik vernietigen die zogenaamd de HERE volgen, maar tegelijkertijd Moloch vereren!
Zefanja 1:4-5 BasisBijbel (BB)
Ik zal de bewoners van Juda en van Jeruzalem straffen. Alle godenbeelden voor Baäl, alle mensen die die beelden aanbidden en al hun priesters zal Ik doden. Ook de mensen die op de daken van hun huizen de zon, de maan en de sterren aanbidden. En de mensen die zweren bij Mij, maar ook bij de afgod Moloch.
Zefanja 1:2 Herziene Statenvertaling (HSV)
Ik zal alles volkomen wegvagen van de aardbodem, spreekt de HEERE.
Zefanja 1:4-5 Herziene Statenvertaling (HSV)
Ik zal Mijn hand uitstrekken tegen Juda en tegen alle inwoners van Jeruzalem. Ik zal van deze plaats uitroeien het overblijfsel van de Baäl, de naam van de afgodspriesters, met de priesters, en hen die zich neerbuigen op de daken voor het leger aan de hemel, en hen die zich neerbuigen en zweren bij de HEERE én zweren bij Malcam